Sebutan "Kristen" (Ibrani: מְשִׁיחִיִּים - MESHIKHIYIM, harf: pengikut Mesias/ Kristus; mesianik) dan "Nasrani" (Ibrani: נוֹצְרִים - NOTS'RIM) itu terkadang "sinonim" yaitu sama-sama merujuk kepada golongan orang-orang yang beriman kepada Tuhan Yesus Kristus. Kamus Bahasa Ibrani sendiri menunjukkan bahwa "Christian" adalah נוֹצְרִים - NOTS'RIM. Sedangkan kata Ibrani kekristenan/ christianity, adalah: נַצְרוּת - NATS'RUT.

Namun antara kadang antara "Kristen" (Ibrani: מְשִׁיחִיִּים - MESHIKHIYIM, harf: pengikut Mesias/ Kristus) dan "Nasrani" (Ibrani: נוֹצְרִים - NOTS'RIM), kedua istilah itu "tidak merujuk kepada makna yang sama." Maka penggunaannya harus melihat konteks. Sebab, ada golongan "Sekte Nasrani" yang telah ada sebelum kelahiran Yesus Kristus. Disebabkan adanya kemiripan bunyi juga timpang tindih yang merujuk ke istilah "Nasrani (Kristen)" dan "Sekte Nasrani." Dengan adanya kaitan nama Yesus Kristus dengan kota asal-Nya Nazaret.

* Matius 2:23
LAI Terjemahan Baru (TB), Setibanya di sana iapun tinggal di sebuah kota yang bernama Nazaret. Hal itu terjadi supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi-nabi, bahwa Ia akan disebut: Orang Nazaret.
King James Bible (KJV), And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
Textus Receptus (TR), και ελθων κατωκησεν εις πολιν λεγομενην ναζαρετ οπως πληρωθη το ρηθεν δια των προφητων οτι ναζωραιος κληθησεται
Translit interlinear, kai {kemudian} elthôn {setelah Dia datang} katôkêsen {Dia tinggal} eis {di} polin {kota} legomenên {yang disebut} nazaret {nazaret} hopôs {supaya} plêrôthê {dipenuhi} to rêthen {yang dikatakan} dia {melalui} tôn prophêtôn {para nabi} hoti {bahwa} nazôraios {orang anzaret} klêthêsetai {Dia akan disebut}
Ha-Berit,
וַיָּבֹא וַיֵשֶׁב בְּעִיר הַנִּקְרֵאת נְצָרֶת לְמַלּאת הַדָּבָר הַנֶּאֱמָר עַל־פִּי הַנְּבִיאִים כִּי נָצְרִי יִקָּרֵא לוֹ׃
Translit interlinear, VAYAVO {dan Dia tiba} VAYOSHEV {dan Dia berdiam} BE'IR {di kota} HANIQ'RAT {yang disebut} NETSARET {nazaret} LEMAL'AT {sebagaimana} HADAVAR {hal} HANE'EMAR {yang disampaikan} 'AL-PI {dari mulut} HANEVI'IM {para nabi} KI {bahwa} NOTS'RI {orang nazaret} YIQARE {Dia akan disebut} LO {kepada-Nya}


Demikian pula penyebutan dalam bahasa Ibrani נָצְרִי - NOTS'RI yang mentuk pluralnya adalah: נוֹצְרִים - NOTS'RIM, dapat merujuk kepada murid-murid Yesus orang Nazaret (Kisah Para Rasul 26:28), maupun sebutan נָצְרִי - NOTS'RI untuk "sekte Nasrani" (Kisah Para Rasul 24:5). Memang secara spesifik untuk merujuk kepada para murid Kristus adalah: Yunani: χριστιανος - KRISTIANOS, golongan Kristus/ pengikut Kristus dan Ibrani: מְשִׁיחִי - MESHIKHI (singular); מְשִׁיחִיִּים - MESHIKHIYIM (plural), artinya: Golongan Mesias/ Mesianik, Pengikut Yesus Sang Mesias. Namun demikian, kata נָצְרִי - NOTS'RI atau נוֹצְרִים - NOTS'RIM lebih sering digunakan.

Mari bersama-sama mempelajari kata-kata ini.


KRISTEN, asal kata


I. ETYMOLOGY

Kristen, Yunani χριστιανος - KRISTIANOS. Sebutan ini muncul 3 kali dalam Alkitab, memaksudkan para pengikut Kristus Yesus, pendukung Kekristenan:

* Kisah Para Rasul 11:26
LAI TB, Mereka tinggal bersama-sama dengan jemaat itu satu tahun lamanya, sambil mengajar banyak orang. Di Antiokhialah murid-murid itu untuk pertama kalinya disebut Kristen."
NKJV, And when he had found him, he brought him to Antioch. So it was that for a whole year they assembled with the church and taught a great many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
TR, και ευρων αυτον ηγαγεν αυτον εις αντιοχειαν εγενετο δε αυτους ενιαυτον ολον συναχθηναι εν τη εκκλησια και διδαξαι οχλον ικανον χρηματισαι τε πρωτον εν αντιοχεια τους μαθητας χριστιανους
Translit interlinear, kai {dan} heurôn {setelah menemui} auton {dia} êgagen {membawa} auton {nya} eis {ke} antiokheian {antiokia} egeneto {itu terjadi} de {lalu} autous {pada mereka} eniauton {satu tahun} holon {penuh} sunakhthênai {(mereka) berkumpul} en {dalam} te ekklêsia {jemaat/ kumpulan umat} kai {dan} didaxai {mengajar} okhlon {orang-orang/ masyarakat} ikanon {banyak} khrêmatisai te {(mereka) dipanggil} prôton {(untuk) pertama kali} en {di} antiokheia {antiokia} tous mathêtas {para murid} khristianous {(orang2) Kristen, noun - accusative plural masculine}
Ha-Berit,
וַיִּהְיוּ ישְׁבִים יַחַד בַּקְּהִילָּה שָׁנָה תְמִימָה וּמְלַמְּדִים עַם רָב אָז הוּחַל בְּאַנְטְיוֹכְיָא לִקְרֹא אֶת־הַתַּלְמִידִים בְּשֵׁם מְשִׁיחִיִּים׃
Translit interlinear, VAYIH'YU {dan mereka menjadi} YOSHEVIM {mereka berdiam/ tinggal} YAKHAD {bersama2} BAQEHILAH {dengan jemaat itu} SHANAH {satu tahun} TEMIMAH {penuh} UM'LAM'DIM {dan mereka mengajar} 'AM {umat} RAV {banyak orang} 'AZ {sampai} HUKHAL {pertama kalinya mulai} BE'AN'TEYOK'YAH {di antiokia} LIQ'RO {merka dipanggil} 'ET-HATAL'MIDIM {pada murid2 itu} BESHEM {dengan nama} MESHIKHIYIM {para pengikut mesias/ golongan mesianik}
Note:
Di Antiokia, para murid Kristus disebut "Kristen" (Yunani: χριστιανους - KHRISTIANOS, Terjemahan Ha-Berit menulis dengan kata Ibrani: מְשִׁיחִי - MESHIKHI (sing); מְשִׁיחִיִּים - MESHIKHIYIM (plural)

* Kisah Para Rasul 26:28
LAI TB, Jawab Agripa: "Hampir-hampir saja kauyakinkan aku menjadi orang Kristen!"
NKJV, Then Agrippa said to Paul, "You almost persuade me to become a Christian."
TR, ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Translit interlinear, ho de {lalu} agrippas {agripa} pros ton {kepada} paulon {paulus} ephê {berkata} en {dengan} oligô {sedikit (waktu)/ mudah} me {aku} peitheis {engkau meyakinkan} khristianon {(sebagai seorang) kristen, noun - accusative singular masculine} genesthai {menjadi}
Ha-Berit,
וַיֹּאמֶר אַגְרִפַּס אֶל־פּוֹלוֹס עוֹד מְעַט וּפִתִּיתַנִי לִהְיוֹת נָצְרִי׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan dia berkata} 'AG'RIPAS {herodes agripa} 'EL {kepada} -POLOS {paulus} 'OD ME'AT {hampir saja} UFITITANI {dan padaku menjadi tergoda} LIH'YOT {untuk menjadi} NOTS'RI {seorang nasrani}
Note:
Pada ayat ini kata "Kristen" (Yunani: χριστιανους - KHRISTIANOS, diterjemahkan oleh Ha-Berit dengan kata Ibrani: נָצְרִי - NOTS'RI


* 1 Petrus 4:16
LAI TB, Tetapi, jika ia menderita sebagai orang Kristen, maka janganlah ia malu, melainkan hendaklah ia memuliakan Allah dalam nama Kristus itu.
NKJV, Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this matter.
TR, ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω
Translit interlinear, ei {jika} de {tetapi} hôs khristianos {sebagai seorang kristen, noun - nominative singular masculine} mê {janganlah} aiskhunesthô {ia merasa malu} doxazetô {hendaklah ia memuji} de {tetapi} ton theon {Allah} en {karena} tô {dalam} merei {memuliakan} toutô {Nya}
Ha-Berit,
וְכִי־יְעֻנֶּה כְּאַחַד הַמְּשִׁיחִיִּים אַל־יֵבוֹשׁ כִּי אִם־יוֹדֶה לֵאלֹהִים עַל־הַדָּבָר הַזֶּה׃
Translit interlinear, VEKI {tetapi karena} -YE'UNEH {ia menderita} KE'AKHAD {seperti segolongan} HAM'SHIKHIYIM {para murid Mesias/ orang2 golongan mesianik} 'AL {janganlah} -YEVOSH {dia menjadi malu} KI {sebab itu} 'IM {biarlah} YODEH {dia memuji} LE'LOHIM {kepada Allah} 'AL-HADAVAR {terhadap hal} HAZEH {ini}
Note:
Pada ayat ini, "orang Kristen" (Yunani: χριστιανους - KHRISTIANOS, Terjemahan Ha-Berit menulis dengan kata Ibrani: מְשִׁיחִי - MESHIKHI (sing); מְשִׁיחִיִּים - MESHIKHIYIM (plural)

Kata Yunani: χριστιανος - KRISTIANOS : Christian, a follower of Christ, Pengikut Kristus , dalam terjemahan Alkitab Ibrani Ha-Berit disinonimkan dengan kata מְשִׁיחִי - MESHIKHI dan נָצְרִי - NOTS'RI.

Ketiga ayat di atas mengandung gagasan bahwa Kristen adalah gelar yang diakui umum pada zaman Perjanjian Baru, sekalipun jelas ada sebutan-sebutan lain yang dipakai oleh orang Kristen sendiri, yang barangkali lebih disukai. Di Alkitab, kata "KRISTEN" itu pertama kali dipakai dan di tujukan kepada murid-murid di Antiokia, yang berarti adalah sebuah kata yg BUKAN BERASAL dari kalangan murid-murid itu sendiri, dan bukan berasal dari tulisan rasul Petrus juga karena tentunya jemaat di Anthiokia sudah lama terbentuk lebih awal dibandingkan dengan Tulisan dan surat yg ditulis oleh Petrus itu.





II. ASAL DARI SEBUTAN ITU


Istilah χριστιανος - khristianos , mungkin mulanya menggambarkan "serdadu-serdadu Kristus", atau "rumah tangga Kristus", atau "pendukung-pendukung Kristus". Lukas, yang mengenal jelas gereja Antiokia di Siria, menempatkan pemakaian pertama sebutan itu di sana. Herodes Agripa juga menyinggung nama χριστιανος - khristianos.

Namun Kisah Para Rasul 11:26 tak dapat dipandang sebagai memastikan penanggalan asal mula gelar itu. Tapi ada alasan untuk menghubungkan kejadian itu dengan apa yang mendahuluinya, sebab Lukas baru saja menunjukkan bahwa Antiokhialah jemaat pertama dengan suatu unsur murni non-Yahudi, bekas penyembah berhala; artinya: Antiokhia-lah tempat pertama di mana orang-orang non-Yahudi melihat agama Kristen lain dari mazhab Yahudi. Nama-nama yang cocok bagi orang-orang yang bertobat pasti tidak lama kemudian muncul.

Dalam beberapa sumber berpendapat bahwa kata χριστιανος - "khristianos" (bentuk diminutive dari kata: Χριστός - KHRISTOS, itu sebuah julukan yang awalnya sifatnya 'ejekan' yang berarti harfiah "Kristus-kecil" (bentuk diminutive: χριστιανος - khristianos) yang dilontarkan orang-orang kepada pengikut Kristus mula-mula/ Jemaat mula-mula:
tuh kristus kecil.....
hei kristus kecil!
pergi kamu kristus kecil!

Kemudian nama ini menjadi nama yang legitimate untuk menyebut kelompok orang yang percaya Kristus.

Bagaimanapun juga sebutan "Kristen" atau χριστιανος - khristianos, telah baku pada tahun 60-an Masehi. Herodes Agripa yang licik memakainya pasti untuk menyindir Paulus. Petrus, mungkin dari Roma, sebelum penghambatan oleh Nero, mengingatkan "para orang pilihan" di bagian-bagian Asia Kecil, supaya seorang pun jangan malu jika dipanggil untuk menderita sebagai Kristen. Kaisar Nero melancarkan tuduhan-tuduhan palsu terhadap suatu mazhab yang masyarakat umum 'sedang menyebutnya' ('appellabat' - bentuk masa kata kerjanya penting) "orang Kristen".


III. SUMBER SEBUTAN ITU

Kata χρηματισαι - 'khrêmatisai' (terjemahan Bahasa Indonesia "disebut") dalam Kisah Para Rasul 11:26 ditafsirkan bermacam-macam. Ada terjemahan "menyebut diri mereka", berpendapat bahwa "Kristen" adalah sebutan yang diciptakan di jemaat Antiokhia. Terjemahannya memang mungkin, tapi tidak harus begitu. Agaknya lebih sesuai jika masyarakat non-Kristen Antiokhia-lah yang menciptakan sebutan itu. Di lain tempat, memang masyarakat non-Kristenlah yang menggunakan sebutan itu.

χρηματισαι - 'khrêmatisai' sering diterjemahkan "disebut di depan umum" untuk menunjuk kepada perbuatan resmi dalam mendaftarkan mazhab baru di bawah nama "orang-orang Kristen". (Pendaftaran dengan mudah akan menerangkan adanya sebuah sebutan Latin). Tapi kata itu dapat dipakai lebih bebas, dan barangkali Lukas bermaksud tidak lebih dari menunjukkan, bahwa sebutan itu dipakai umum di kota pertama, di mana sebuah sebutan yang menunjukkan perbedaan sangat diperlukan. Dari sini mungkin dengan cepat dan mudah menjadi resmi dan umum.


IV. PEMAKAIAN BERIKUTNYA

Jika sebutan "Kristen" mulanya nama ejekan, nama itu, seperti halnya sebutan "Metodis" pada waktu yang lebih kemudian, diterima oleh mereka yang diejek. Lama-kelamaan orang percaya harus menjawab pertanyaan "Apakah kamu Kristen?" Tidaklah memalukan untuk menerima maksud sebuah nama kehinaan, jika nama itu berisi Nama Juruselamat. Dan nama itu mempunyai kelayakan tertentu: ia memusatkan perhatian kepada unsur yang membedakan di dalam agama baru ini, yakni bahwa agama itu berpusat kepada Pribadi Kristus. Jika nama χριστος - KHRISTOS tidak dimengerti oleh kebanyakan non-Kristen, dan mereka kadang-kadang mengacaukannya dengan nama umum χρηστος - KHRÊSTOS, yang berarti "baik, baik hati, kemurahan hati", hal itu adalah 'paronomasia', permainan kata, yang dapat dipakai untuk menghasilkan yang baik. Demikianlah dalam kepustakaan awal abad 2, nama itu dipakai tanpa persoalan oleh uskup Kristen Ignatius (di Antiokhia) dan oleh wali negeri Pliny (di daerah yang disebut dalam 1 Petrus).


Blessings,
Rita Wahyu




Sumber kepustakaan:
Ensiklopedia Alkitab Masa Kini Jilid 1 halaman 593-594
dan beberapa sumber

BP
Merdeka dlm Kristus

 
Posts: 15070
Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
 by BP » Tue Jun 20, 2006 1:04 pm

NASRANI = KRISTEN?


TANYA :
Bagaimana dg istilah Nasrani spt di Kisah Para Rasul 24:5 Telah nyata kepada kami, bahwa orang ini adalah penyakit sampar, seorang yang menimbulkan kekacauan di antara semua orang Yahudi di seluruh dunia yang beradab, dan bahwa ia adalah seorang tokoh dari sekte orang Nasrani.


JAWAB :

Pada kajian 3 ayat: Kisah Para Rasul 11:26; 26:28 dan 1 Petrus 4:16, di atas kita bersama menelaah bahwa kata Yunani: χριστιανος - KRISTIANOS : Christian, a follower of Christ, Pengikut Kristus , dalam terjemahan Alkitab Ibrani Ha-Berit disinonimkan dengan kata מְשִׁיחִי - MESHIKHI dan נָצְרִי - NOTS'RI.


* Kisah 24:5
LAI TB, Telah nyata kepada kami, bahwa orang ini adalah penyakit sampar, seorang yang menimbulkan kekacauan di antara semua orang Yahudi di seluruh dunia yang beradab, dan bahwa ia adalah seorang tokoh dari sekte orang Nasrani
NKJV, For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
TR, ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των ναζωραιων αιρεσεως
Translit interlinear, heurontes {setelah menemukan} gar {karena} ton andra {orang} touton {ini} loimon {seperti wabah (yang membahayakan)} kai {dan} kinounta {menimbulkan} stasin {pertengkaran2} pasin {(diantara) semua} tois {orang2} ioudaiois {Yahudi} tois kata {diseluruh} tên oikoumenên {dunia} prôtostatên {pemimpin} te {dan} tês tôn {orang2} nazôraiôn {nasrani} haireseôs {dari sekte}
Ha-Berit,
כִּי מָצָאנוּ אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה כְּקֶטֶב וּמְגָרֶה מִדְיָנִים בֵּין כָּל־הַיְּהוּדִים עַל־פְּנֵי תֵבֵל וְהוּא רֹאשׁ כַּת הַנָּצְרִים׃
Translit interlinear, KI {sebab} MATSANU {kami telah menemukan} 'ET {pada} -HAISH {orang ini} HAZEH {yang ini} KEQETEV {seperti penyakit sampar} UM'GAREH {dan kekacauan} MID'YANIM BEIN {di antara} KOL {seluruh} -HAYEHUDIM {orang2 yahudi} 'AL-PENEY {di hadapan dari} TEVEL VEHU {dan dia adalah} R'OSH {tokoh dari} KAT {sekte} HANOTS'RIM {nasrani}

Sebenarnya ada pengertian yang berbeda antara kata ναζωραιος - NAZÔRAIOS (orang Nazareth) ; ναζωραιων αιρεσεως - NAZÔRAIÔN HAIRESEÔS (sekte Nasrani); dan "Nazorea" (nama salah satu Sekte gnostik Mandaean).


Penjelasannya sebagai berikut :


1. NAZÔRAIOS (orang Nazareth)


Gelar ναζωραιος - nazôraios dalam Alkitab PB hanya ditujukan kepada Yesus Kristus --> Yesus Kristus orang Nazareth (Matius 2:23; Markus 1:24; Lukas 2:39)

* Matius 2:23
LAI TB, Setibanya di sana ia pun tinggal di sebuah kota yang bernama Nazaret. Hal itu terjadi supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi-nabi, bahwa Ia akan disebut: Orang Nazaret.
KJV, And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
TR, και ελθων κατωκησεν εις πολιν λεγομενην ναζαρετ οπως πληρωθη το ρηθεν δια των προφητων οτι ναζωραιος κληθησεται
Translit interlinear, kai {dan} elthôn {setelah Dia datang} katôkêsen {Dia tinggal} eis {di} polin {kota} legomenên {yang disebut} nazaret {nazaret} hopôs {supaya} plêrôthê {dipenuhi} to rêthen {yang dikatakan} dia {melalui} tôn prophêtôn {para nabi} hoti {yaitu} nazôraios {Orang nazaret} klêthêsetai {Dia akan disebut}
Ha-Berit,
וַיָּבֹא וַיֵשֶׁב בְּעִיר הַנִּקְרֵאת נְצָרֶת לְמַלּאת הַדָּבָר הַנֶּאֱמָר עַל־פִּי הַנְּבִיאִים כִּי נָצְרִי יִקָּרֵא לוֹ׃
Translit interlinear, VAYAVO {dan Dia tiba} VAYOSHEV {dan Dia berdiam} BE'IR {di kota} HANIQ'RAT {yang disebut} NETSARET {nazaret} LEMAL'AT {sebagaimana} HADAVAR {hal} HANE'EMAR {yang disampaikan} 'AL-PI {dari mulut} HANEVI'IM {para nabi} KI {bahwa} NOTS'RI {orang nazaret} YIQARE {Dia akan disebut} LO {kepada-Nya}
Perhatikan kata terjemahan Ha-Berit, menggunakan kata נָצְרִי - NOTS'RI sebagaimana yang dipergunakan dalam Kisah Para Rasul 26:28 (seperti perkataan Herodes Agripa).



2. NAZÔRAIÔN HAIRESEÔS (sekte Nasrani)

Dalam Kisah 24:5 tsb. Kata "Sekte Nasrani" (NAZÔRAIÔN HAIRESEÔS) tidak mengarah kepada pengikut Yesus Kristus , sebab sebelumnya pengikut Yesus disebut dengan nama 'Kristen' (χριστιανος - KHRISTIANOS, Kisah 11:26).

Dan sebenarnya 'Sekte Nasrani' itu telah ada sebelum kelahiran Yesus Kristus. Namun adanya kata yang mirip, yaitu antara "NASRANI" dan "NASARET" menjadikan seringnya terjadi salah-pengertian dengan adanya kaitan nama Yesus Kristus dengan kota asalnya Nazaret.

"Sekte Nasrani" adalah "sekte Yahudi pra-Kristen" yang menganut mistik gnostik orang Mandaean. Sekte ini disebut dalam Epiphanus Panar.I,Haer. 29,6 & Tafsiran Jerome (Yesaya 11:1, thd kata Ibrani נֵצֶר - NETSER).

Dalam Talmud (Ta'an.27b); Tertulianus: Marcion IV.3; Tafsiran Jerome (Yesaya 5:18), sekte ini jelas menunjukkan ciri sebuah sekte Yahudi yang kemudian bersinkretisasi juga dengan kekristenan (Yohanes Pembaptis) tetapi berbeda dengan pengikut Yesus, bahkan dalam Epiphanes (Panar.I, Haer.18 ) dengan jelas dibedakan antara "sekte Nasrani" Mandaean dengan 'umat Kristen.'


3. NAZOREA (nama salah satu Sekte gnostik Mandaean)

Sekte gnostik Mandaean lainnya menyebut diri mereka dengan sebutan "NAZOREA" atau 'NATSORAYA' (berasal dari kata 'na-zar') atau bahasa Siria 'natsar' (dalam logat Siria istilah Aram 'z' ditulis 'ts). Nazar/natsar berarti 'menjaga' yaitu menjaga tradisi dan mencerminkan usaha untuk mempertahankan tradisi Yahudi & Taurat dengan ketat. Tetapi, sekte ini sekaligus bersifat sinkretis dengan faham gnostik.


"SEKTE NASRANI" BUKAN KRISTEN

"Sekte Nasrani" (Kisah 24:5) sudah ada sebelum kelahiran Yesus dan adanya kaitan nama Yesus dengan kota asalnya Nazaret bukan berarti Kekristenan asalnya itu "Nasrani". Dan "Sekte Nasrani" adalah "sekte Yahudi pra-Kristen."

Pada awal perkembangan kekristenan di kalangan Yahudi, masih banyak yang memelihara torat seperti yang dijumpai dalam persidangan di Yerusalem (Kisah15) dan murid-murid Yakobus (Kisah 21:20), tetapi kita mengetahui bahwa kemudian mereka mengikuti ajaran Kristus melalui pengajaran Petrus dan Paulus untuk mengikuti jalan pertobatan iman kepada Tuhan Yesus Kristus dan pertolongan Roh Kudus.

Jadi dapat dimaklumi kalau para orang Kristen yang masih dalam proses transisi 'Taurat menuju Injil' itu kemudian disamakan oleh para pemimpin Yahudi dan dianggap "sekte Nasrani" juga (Kisah 24:5).
Tetapi dengan berkembangnya waktu dan ajaran para rasul maka makin jelas beda antara mereka yang mengikuti "sekte Nasrani" dengan yang mengikuti ajaran Yesus yang kemudian disebut sebagai "Kristen" (Kisah 11:26;26:28; 1 Petrus 4:16)

Dalam Kitab-Suci umat Muslim, pengikut Yesus disebut sebagai 'Nasrani' (Nashara, Sura. 5:82) Ini bisa dimaklumi mengingat bahwa latar belakang Islam banyak berinteraksi dengan agama Yahudi (terutama di Medinah) dan menggunakan julukan orang Yahudi kepada orang Kristen sebagai julukan mereka juga.

* Qs 5:82
Sesungguhnya kamu dapati orang-orang yang paling keras permusuhannya terhadap orang-orang yang beriman ialah orang-orang Yahudi dan orang-orang musyrik. Dan sesungguhnya kamu dapati yang paling dekat persabahatannya dengan orang-orang yang beriman ialah orang-orang yang berkata: "Sesungguhnya kami ini orang Nasrani". Yang demikian itu disebabkan karena di antara mereka itu (orang-orang Nasrani) terdapat pendeta-pendeta dan rahib-rahib, (juga) karena sesungguhnya mereka tidak menyombongkan diri.

Bandingkan dengan Terjemahan Bahasa Inggris dibawah ini yang 'mengganti' kata NASHARA menjadi Christian :

* Terjemahan Mohammed Marmaduke Pickthall,
Qs 5:82
Thou wilt find the most vehement of mankind in hostility to those who believe (to be) the Jews and the idolaters. And thou wilt find the nearest of them in affection to those who believe (to be) those who say: Lo! We are Christians. That is because there are among them priests and monks, and because they are not proud.

* Terjemahan Abdullah Yusuf Ali,
Qs 5:82
Strongest among men in enmity to the believers will you find the Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers will you find those who say, "We are Christians": because amongst these are men devoted to learning and men who have renounced the world, and they are not arrogant."

Orang Yahudi tidak menerima 'Yesus sebagai Kristus' (Mesias) itulah sebabnya label "Nasrani" yang mereka pakai. Sebenarnya Kitab Suci umat Muslim sudah menggunakan nama 'AL-MASIHI' (QS 4:157) yang artinya 'MESIAS' untuk menyebut Yesus (Isa), sedangkan pengikut Yesus disebut sebagai 'Masihi'. Penggunaan nama ini menurut Ensiklopedia Islam disebut disebarluaskan oleh misionaris Kristen menggantikan istilah 'Nasrani' (Nashara, QS.5:82).


Dengan demikian penyebutan yang umum kita dengar "NASRANI" (Ibrani: נָצְרִי - NOTS'RI) yang ditujukan bagi kaum Kristiani (orang-orang Kristen), memang "tumpang tindih" antara "Nasrani Kristen" dan "Sekte Nasrani." Namun hal ini sudah kadung menjadi stigma, ya sudah terima saja dengan pertimbangan konteks. Namun saya mengharap dengan penjabaran ini Anda sudah dapat memahami latar belakang sebenarnya.


Blessings,
Rita Wahyu

BP
Merdeka dlm Kristus

 
Posts: 15070
Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Re: KRISTEN
 by BP » Sun Feb 08, 2009 6:37 pm

NASRANI DAN KRISTEN


* Kisah 24:5
LAI TB, Telah nyata kepada kami, bahwa orang ini adalah penyakit sampar, seorang yang menimbulkan kekacauan di antara semua orang Yahudi di seluruh dunia yang beradab, dan bahwa ia adalah seorang tokoh dari sekte orang Nasrani
LAI TB (edisi-2), Kami dapati bahwa orang ini adalah penyakit sampar, seorang yang menimbulkan kekacauan di antara semua orang Yahudi di seluruh dunia dan bahwa ia adalah seorang tokoh dari aliran Nasrani.
KJV, For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes
NIV, We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
TR, ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των ναζωραιων αιρεσεως
Translit interlinear, heurontes {setelah menemukan} gar {karena} ton andra {orang} touton {ini} loimon {seperti wabah (yang membahayakan)} kai {dan} kinounta {menimbulkan} stasin {pertengkaran2} pasin {(diantara) semua} tois {orang2} ioudaiois {Yahudi} tois kata {diseluruh} tên oikoumenên {dunia} prôtostatên {pemimpin} te {dan} tês tôn {orang2} nazôraiôn {nasrani} haireseôs {dari sekte}
The Orthodox Jewish Brit Chadasha , For having found this man a troublemaker and an inciter of riots among all the Yehudim throughout kol ha'aretz, a manhig of the kat, the Natzrati Kat.
Ha-Berit,
כִּי מָצָאנוּ אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה כְּקֶטֶב וּמְגָרֶה מִדְיָנִים בֵּין כָּל־הַיְּהוּדִים עַל־פְּנֵי תֵבֵל וְהוּא רֹאשׁ כַּת הַנָּצְרִים׃
Translit interlinear, KI {sebab} MATSANU {kami telah menemukan} 'ET {pada} -HAISH {orang ini} HAZEH {yang ini} KEQETEV {seperti penyakit sampar} UM'GAREH {dan kekacauan} MID'YANIM BEIN {di antara} KOL {seluruh} -HAYEHUDIM {orang2 yahudi} 'AL-PENEY {di hadapan dari} TEVEL VEHU {dan dia adalah} R'OSH {tokoh dari} KAT {sekte} HANOTS'RIM {nasrani}

Josephus, sejarawan Yahudi pada abad pertama, menulis ada tiga sekte utama di dalam Yudaisme, yaitu Farisi, Saduki dan Esseni.

Epiphanius, sejarawan Gereja pada abad keempat, mencatat ada tujuh sekte, yaitu Saduki, ahli Taurat, orang Farisi, Hemerobaptis, Ossaean, Nasaraean dan Herodian.

Para pengikut Yesus yang mula-mula juga dikenal sebagai sebuah sekte, yang disebut sebagai "sekte Nasrani" (Yunani: ναζωραιος - NAZÔRAIOS, Ibrani: נָּצְרִים - NOTSRIM).

Hegesippus, penganut Nasrani dari abad kedua, menulis selain mereka, ada tujuh sekte lain, yaitu Esseni, Galilean, Hemerobaptis, Masbothaean, Samaria, Saduki dan Farisi.

Kekeliruan dalam mengidentifikasikan sekte Nasrani disebabkan antara lain oleh banyaknya variasi nama yang beda-beda tipis seperti Nazarenus, Nazoraios, Nazaroi, Nazoraean, Nasaraean, Nazarites, Notzrim, N'tzarim, dan lain-lain.[/list]


Definisi sekte Nasrani menurut kalangan Yahudi Mesianik:

"Sekte Nasrani" adalah sebuah sekte dalam agama Yahudi yang hidup menuruti apa yang tertulis di dalam hukum Taurat dan percaya bahwa keselamatan datang melalui YEHÔSHUA' HAMASHIÂKH, Anak 'ELOHÎM, lahir dari perawan Mariam, mati dan bangkit, naik ke surga, duduk di sebelah kanan 'ELOHÎM Bapa, dan datang kemudian untuk menghakimi orang yang hidup dan yang mati.

Tentang sekte ini, para Bapa Gereja memberikan kesaksian sebagai berikut:
"...yang menerima Kristus sedemikian rupa namun tanpa meninggalkan Hukum yang lama." (St. Jerome. On Isaiah 8:14).

"Pengikut sekte ini dikenal luas sebagai kaum Nasrani, mereka percaya kepada Kristus, anak Elohim, lahir dari perawan Maria, dan mereka berkata bahwa Ia yang menderita di bawah Pontius Pilatus, dan bangkit lagi, adalah orang yang sama seperti yang kita percayai." (Surat Jerome kepada Agustinus)

"Mereka tidak mempunyai pendapat yang berbeda, namun melakukan semua hal tepat seperti apa yang diperintahkan dalam Taurat, menurut tata cara Yahudi - kecuali kepercayaan mereka terhadap Mesias..." (Epiphanius. Panarion 29)

Sekte Nasrani tersusun atas kebanyakan orang Yahudi, kemudian orang-orang bukan Yahudi yang menganut agama Yahudi (Yunani: προσηλυτος - "PROSÊLUTOS"), dan mungkin pula para pengikut Yohanes Pembaptis. Mereka sangat rajin memelihara Taurat (Kisah Para Rasul 20:21) dan terus beribadah seperti orang Yahudi lainnya (Kisah Para Rasul 2:45). Kepemimpinan sekte ini secara berturut-turut dipegang oleh orang-orang yang berhubungan darah dengan Yesus Kristus, yang pertama adalah Yakobus, saudara Yesus, kedua Simeon anak Klopas, sepupu Yesus, ketiga Yustus, yang juga adalah sepupu Yesus Kristus, dan seterusnya. Rabbi Saul (Paulus) disebut-sebut juga sebagai salah seorang tokoh dari sekte ini (Kisah Para Rasul 24:5).

Sebutan Nasrani (Ibrani: נוצרים - NOTSRIM atau NETSARIM) berasal dari kalangan Yahudi untuk menyebut para pengikut Yesus.

Kata ini muncul dua kali dalam Perjanjian baru (Kisah Para Rasul 24:5, 14) dan juga di dalam Talmud (Shabbath 116a, Gittin 57a, Avodah Zarah 48a).

Asal-usul sebutan ini berasal masih menjadi bahan perdebatan oleh para sarjana. Sebagian sarjana berpendapat bahwa nama tersebut berasal dari kata Ibrani נֵצֶר - NETSER, "tunas" yang dikaitkan dengan Yesaya 11:1 - bahwa Yesus adalah Sang Tunas. Tetapi teori ini kurang masuk akal jika mengingat sebutan Nasrani berasal dari kalangan orang Yahudi yang tidak percaya. Jika kata "NASRANI" benar berasal dari kata נֵצֶר - NETSER, maka berarti mereka mengakui bahwa Yesus adalah Mesias.

Epiphanius mencatat bahwa pengikut Yesus Kristus yang mula-mula juga disebut dengan sebutan IESSAIOI - Tunas Isai (Panarion 29 1, 3-9; 4,9).

Beberapa sarjana lain sebaliknya lebih meyakini bahwa kata "NASRANI" berasal dari kata Ibrani נָזִיר - NAZIR, yaitu sebutan untuk orang yang menyerahkan hidupnya untuk Allah seperti Samson (Hakim-hakim 13:5) dan Samuel (1 Raja-raja 1:11).

Menurut keterangan Hegesippus yang dikutip oleh Eusebius, Yakobus pemimpin sekte Nasrani hidup sebagai seorang nazir, tidak minum anggur, tidak makan daging dan tidak mencukur rambut (Historia Ecclesia II,xxiii). Praktek menahirkan diri nampaknya dilakukan oleh para pengikut Yesus mula-mula seperti yang terlihat dalam Kisah Para Rasul 21:23. Nazar yang dilakukan oleh Paulus di dalam Kisah Para Rasul 18:18 boleh jadi merupakan praktek yang serupa.


Satu lagi teori mengatakan bahwa kata Nasrani berasal dari kata Ibrani נָצַר - NATZAR/ NATSAR yang artinya "menaati, memelihara, menjaga". Kata ini dengan mudah bisa dihubungkan dengan istilah Yahudi NOTSRAY HATORAH yang artinya "penjaga atau pemelihara Taurat". Istilah ini memang cocok sekali dengan cara hidup para pengikut Yesus yang mula-mula tetapi akan menjadi paradoks mengingat siapa pemberi nama Nasrani itu. Jika orang-orang Yahudi Farisi memberikan nama "NASRANI" dengan pengertian bahwa pengikut Yesus Kristus adalah "penjaga Taurat", lalu apa peranan yang tersisa untuk mereka sendiri?


Nama "NASRANI" diambil dari kota kelahiran Yesus, Nazaret adalah jawaban yang terbaik (Reff: Matius 2:23).

* Matius 2:23
LAI TB, Setibanya di sana ia pun tinggal di sebuah kota yang bernama Nazaret. Hal itu terjadi supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi-nabi, bahwa Ia akan disebut: Orang Nazaret.
KJV, And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
TR, και ελθων κατωκησεν εις πολιν λεγομενην ναζαρετ οπως πληρωθη το ρηθεν δια των προφητων οτι ναζωραιος κληθησεται
Translit interlinear, kai {dan} elthôn {setelah Dia datang} katôkêsen {Dia tinggal} eis {di} polin {kota} legomenên {yang disebut} nazaret {nazaret} hopôs {supaya} plêrôthê {dipenuhi} to rêthen {yang dikatakan} dia {melalui} tôn prophêtôn {para nabi} hoti {yaitu} nazôraios {Orang nazaret} klêthêsetai {Dia akan disebut}
Ha-Berit,
וַיָּבֹא וַיֵשֶׁב בְּעִיר הַנִּקְרֵאת נְצָרֶת לְמַלּאת הַדָּבָר הַנֶּאֱמָר עַל־פִּי הַנְּבִיאִים כִּי נָצְרִי יִקָּרֵא לוֹ׃
Translit interlinear, VAYAVO {dan Dia tiba} VAYOSHEV {dan Dia berdiam} BE'IR {di kota} HANIQ'RAT {yang disebut} NETSARET {nazaret} LEMAL'AT {sebagaimana} HADAVAR {hal} HANE'EMAR {yang disampaikan} 'AL-PI {dari mulut} HANEVI'IM {para nabi} KI {bahwa} NOTS'RI {orang nazaret} YIQARE {Dia akan disebut} LO {kepada-Nya}
Perhatikan kata terjemahan Ha-Berit, menggunakan kata נָצְרִי - NOTS'RI sebagaimana yang dipergunakan dalam Kisah Para Rasul 26:28 (seperti perkataan Herodes Agripa).


Istilah lain yang diberikan kepada para pengikut Yesus yang mula-mula adalah אביונים - "EVYONIM" (orang miskin) diambil dari khotbah Tuhan Yesus, "Berbahagialah orang yang miskin di hadapan Berbahagialah orang yang miskin di hadapan Allah, karena merekalah yang punya Kerajaan Surga." (Matius 5:3). Hal ini juga tercermin dalam kehidupan para pengikut Yesus Kristus yang mula-mula yang sangat bersahaja (Kisah Para Rasul 2:45, 2 Korintus 8:9).

Satu istilah yang tidak kalah pentingnya adalah kata Kristen (χριστιανος - KHRISTIANOS, Kisah Para Rasul 11:26) yang sekarang digunakan secara luas untuk menyebut barangsiapa yang percaya kepada Yesus Kristus, - Katolik, Protestan, Maronit, Jacobite, Koptik, Mormon, dan seterusnya. Istilah ini muncul di kalangan orang percaya bukan Yahudi di Antiokhia, sebuah kota koloni Yunani di luar Palestina, beberapa dekade setelah kenaikan Yesus.

Secara literal, Kristen berarti "pengikut Kristus" atau "pengikut Mesias" (Mesianik), sehingga "golongan Nasrani" ini juga disebut sebagai Yahudi Mesianik, untuk membedakannya dengan Yahudi Rabbinik (agama Yahudi).


Blessings,
Rita Wahyu

BP
Merdeka dlm Kristus

 
Posts: 15070
Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm
Re: KRISTEN
 by BP » Mon Jan 15, 2018 7:05 am

PENGIKUT KRISTUS:
PENGIKUT JALAN TUHAN, PENGIKUT JALAN ALLAH, PENGIKUT JALAN KEBENARAN


Menarik untuk disimak bahwa para pengikut Yesus Kristus yang mula-mula tidak menyebut diri mereka נָּצְרִים - NATSRIM, אביונים - "EVYÔNÎM", atau χριστιανος – KHRISTIANOS. Mereka lebih memilih menyebut diri mereka :


1. Sebagai pengikut η οδος - HÊ HODOS, "Jalan itu" selengkapnya: η οδος του κυριου - HÊ HODOS TOU KURIOU, "Jalan Tuhan" (Bahasa Ibraninya: דֶּרֶךְ הָאָדוֹן - DEREKH HA'ADON, Kisah Para Rasul 9:2, 13:10, 18:25, 19:9, 23, 22:4-5, 24:14, 22)

* Kisah 9:1-2
9:1 LAI TB, Sementara itu berkobar-kobar hati Saulus untuk mengancam dan membunuh murid-murid Tuhan. Ia menghadap Imam Besar,
9:2 LAI TB, dan meminta surat kuasa dari padanya untuk dibawa kepada majelis-majelis Yahudi di Damsyik, supaya, jika ia menemukan laki-laki atau perempuan yang mengikuti Jalan Tuhan, ia menangkap mereka dan membawa mereka ke Yerusalem.
KJV, And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
TR, ητησατο παρ αυτου επιστολας εις δαμασκον προς τας συναγωγας οπως εαν τινας ευρη της οδου οντας ανδρας τε και γυναικας δεδεμενους αγαγη εις ιερουσαλημ
Translit interlinear, êtêsato {meminta} par {dari} autou {-nya} epistolas {surat2} eis {ke} damaskon {damsyik} pros {kepada} tas sunagôgas {sinagoga2} hopôs {supaya} ean {jika} tinas {ada orang} eurê {ia menemukan} tês hodou {pengikut jalan} hontas {yg mengikuti} andras {orang laki2} te kai {juga} gunaikas {orang perempuan} dedemenous {setelah diikat} agagê {ia membawa} eis {ke} ierousalêm {yerusalem}
Ha-Berit,
וַיִּשְׁאַל מֵאִתּוֹ מִכְתָּבִים לְדַמֶּשֶׂק אֶל־בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת לְמַעַן אֲשֶׁר יֶאֱסֹר אֶת־אֲשֶׁר יִמְצָא אֹחֲזִים בַּדֶּרֶךְ הַהִיא אֲנָשִׁים אוֹ נָשִׁים וִיבִיאֵם יְרוּשָׁלָיִם׃
Translit interlinear, VAYISH'AL {dan dia meminta} ME'ITO {darinya} MIKH'TAVIM {surat2} LEDAMESHEQ {ke damsyik} 'EL {sepada} -BATEY KHINESIOT {rumah2 ibadah/ sinaoga2} LEMA'AN {supaya} 'ASHER {yang} YE'ESOR {dia akan menangkap} 'ET {pada} -ASHER {yang} YIM'TSA {dia menemukan} 'OKHAZIM {orang2 yg kedapatan} BADEREKH {menjadi pengikut jalan itu} HAHI {dan olehnya} 'ANASHIM {para laki2} 'O {atau} HASHIM {perempuan2} VIVI'EM {mereka akan dibawa ke} YERUSHALAYIM {yerusalem}

* Kisah 18:25
LAI TB, Ia telah menerima pengajaran dalam Jalan Tuhan. Dengan bersemangat ia berbicara dan dengan teliti ia mengajar tentang Yesus, tetapi ia hanya mengetahui baptisan Yohanes.
KJV, This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
TR, ουτος ην κατηχημενος την οδον του κυριου και ζεων τω πνευματι ελαλει και εδιδασκεν ακριβως τα περι του κυριου επισταμενος μονον το βαπτισμα ιωαννου
Translit interlinear, houtos {orang2 ini} ên katêkhêmenos {mereka telah menerima pengajaran} tên hodon tou kuriou {Jalan Tuhan} kai {maka} zeôn {berkobar2} tô pneumati {di dalam Roh} elalei {ia berbicara} kai {juga} edidasken {ia mengajar} akribôs {dengan teliti} ta peri {hal2 tentang} tou kuriou {Tuhan} epistamenos {walaupun mengerti} monon {hanya} to baptisma {pada baptisan} iôannou {dari yohanes}
Ha-Berit,
הוּא הָיָה מְלֻמָּד דֶּרֶךְ הָאָדוֹן וְהוּא מְדַבֵּר כְּחֹם רוּחוֹ וּמְלַמֵּד הֵיטֵב אֶת־דִּבְרֵי יֵשׁוּעַ וְלֹא יָדַע כִּי אִם־טְבִילַת יוֹחָנָן לְבַדָּהּ׃
Translit interlinear, HU {dia} HAYAH {yang telah} MELUMAD {ia diajarkan} DEREKH HA'ADON {Jalan Tuhan} VEHU {kemudian dia} MEDABER {berbicara} KEHOM {denga semangat penuh} RUKHO {di dalam rohnya} UM'LAMED {dan dia mengajar} HEYTEV {dengan seksama} 'ET-DIVEREY {tentang sabda-sabda dari} YESHUA {Yesus} VELO YADA {walaupun tidak mengetahui} KI {sebab} 'IM-TEVI'LAT {pada pembenaman/ pada baptisan} YOKHANAN {yohanes} LEVADAH {mengetahui}


2. Sebagai pengikut η οδος του θεου - HÊ HODOS TOU THEOU, "Jalan Allah" (Matius 22:16, Lukas 20:21, Kisah Para Rasul 18:26)

* Matius 22:16
LAI TB, Mereka menyuruh murid-murid mereka bersama-sama orang-orang Herodian bertanya kepada-Nya: "Guru, kami tahu, Engkau adalah seorang yang jujur dan dengan jujur mengajar jalan Allah dan Engkau tidak takut kepada siapapun juga, sebab Engkau tidak mencari muka.
KJV, And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
TR, και αποστελλουσιν αυτω τους μαθητας αυτων μετα των ηρωδιανων λεγοντες διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και την οδον του θεου εν αληθεια διδασκεις και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων
Translit interlinear, kai {lalu} apostellousin {mereka mengutus} autô {kepada Dia} tous mathêtas {murid2} autôn {mereka} meta {bersama dengan} tôn hêrôdianôn {kaum herodian} legontes {berkata} didaskale {ya Guru} oidamen {kami tahu} hoti {bahwa} alêthês {Orang yang benar} ei {Engkau adalah} kai {dan} tên hodon tou theou {Jalan Allah} en {dengan} alêtheia {kebenaran} didaskeis {Engkau} kai {juga} ou {tidak} melei {mencari muka} soi {Engkau} peri {karena} oudenos {siapapun} ou {tidak} gar {karena} blepeis eis prosôpon anthrôpôn {Engkau menghiraukan pendapat orang}
Ha-Berit,
וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו אֶת־תַּלְמִידֵיהֶם וְעִמָּהֶם אַנְשֵׁי הוֹרְדוֹס לֵאמֹר רַבִּי יָדַעְנוּ כִּי־אִישׁ אֱמֶת אַתָּה וְאֶת־דֶּרֶךְ אֱלֹהִים תּוֹרֶה בֶאֱמֶת וְלֹא תָגוּר מִפְּנֵי אִישׁ כִּי אֵינְךָ מַכִּיר פְּנֵי אָדָם׃
Translit interlinear, VAYISH'LEKHU {dan mereka menyuruh} 'ELAV {kepada-Nya} 'ET-TAL'MIDEYHEM {murid2 mereka} VE'IMAHEM {dan pada mereka} 'AN'SHEY HOR'DOS {adalah orang2 herodian} LEMOR {mereka berkata} RAVI {Rabbi} YADA'ENU {kami tahu} KI {bahwa} -ISH 'EMET {Orang yang benar} 'ATAH {engkau adalah} VE'ET {dan pada} -DEREKH 'ELOHIM {Jalan Allah} TOREH {Engkau mengajarkan} BE'EMET {pada kebenaran} VELO {dan tidak} TAGUR {Engkau menghiraukan} MIF'NEY 'ISH {kata2 dari orang} KI {sebab} 'EYNEKHA MEKIR PENEY 'ADAM {Matamu tidak memandang pandangan orang}


3. Sebagai pengikut η οδος της αληθεια - HÊ HODOS TÊS ALÊTHEIAS, "Jalan Kebenaran" (2 Petrus 2:2,21).

* 2 Petrus 2:2
LAI TB, Banyak orang akan mengikuti cara hidup mereka yang dikuasai hawa nafsu, dan karena mereka Jalan Kebenaran akan dihujat.
KJV, And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
TR, και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
Translit interlinear, kai {dan} polloi {orang2 banyak itu} exakolouthêsousin {akan mengikuti} autôn {mereka} tais apôleiais {perbuatan2 tdk bermoral} di {karena} hous {orang2} hê hodos tês alêtheias {(pengikut) Jalan Kebenaran} blasphêmêthêsetai {mereka akan dihujat}
Ha-Berit,
וְרַבִּים יֵלְכוּ אַחֲרֵי תוֹעֲבוֹתָם וּבַעֲבוּרָם יֻתַּן דֶּרֶךְ הָאֱמֶת לְגִדּוּפִים׃
Translit interlinear, VERABIM {dan banyak orang} YEL'KU {mereka akan berjalani} 'AKHAREY {untuk menjadi pengikut} TO'AVOTAM {perbuatan2 dosa2} U'VA'AVURAM {dan mereka menjadi pelanggar2} YUTAN {ditempatkan} DEREKH HA'EMET {(para pengikut) Jalan Kebenaran} LEGIDUFIM {untuk dihujat}


Penyebutan/ gelar dari para pengikut Tuhan Yesus sebagai "Pengikut Jalan" itu tentu berasal dari Sabda Tuhan Kita, di:

* Yohanes 14:6
LAI TB, Kata Yesus kepadanya: "Akulah jalan dan kebenaran dan hidup. Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku."
KJV, Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
TR, λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
Translit Interlinear, legei {berkata} autô {kepadanya} ho iêsous {Yesus} egô {AKU} eimi {ADALAH} hê hodos {JALAN} kai {dan} hê alêtheia {KEBENARAN} kai {dan} hê zôê {HIDUP} oudeis {tidak seorangpun} erkhetai {datang} pros {kepada} ton patera {BAPA} ei {jika} mê {tidak} di {melalui} emou {AKU}

Ha-Berit,
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ אָנֹכִי הַדֶּרֶךְ וְהָאֱמֶת וְהַחַיִּים לֹא־יָבֹא אִישׁ אֶל־הָאָב בִּלְתִּי עַל־יָדִי׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan Dia berkata} 'ELAV {kepadanya} YESHUA {Yesus} 'ANOKHI {Akulah} HADEREKH {jalan} VEHA'EMET {dan kebenaran} VEHAKHAYIM {dan kehidupan} LO-YAVO {tidak dia akan datang} 'ISH {seorang} 'AL {kepada} HA'AV {Bapa} BIL'TI {tanpa} 'AL YADI {melalui tangan-KU}
The Orthodox Jewish Brit Chadasha, Rebbe, Melech HaMoshiach says to him, "I am HaDerech, HaEmes, and HaChayyim. No one comes to HaAv except through me."
Reff: akulah-jalan-dan-kebenaran-dan-hidup-vt221.html#p467


Amin.


Blessings,
Rita Wahyu




Post a Comment

Iklan1

iklan6

loading...

iklan3

loading...